「みんなの翻訳」は情報通信研究機構言語翻訳グループと東京大学図書館情報学研究室による共同プロジェクトであり、三省堂と国立情報学研究所連想情報学研究開発センターが開発に協力しています。三省堂には「グランドコンサイス英和辞典(36万項目収録)」の使用を許可していただきました。
連携研究グループはこちらをご覧ください。
「みんなの翻訳」を使っている翻訳グループについてはこちらをご覧ください。
|
2010年2月4日 LA Times Tech Blogでデビッド・サルノは、米国司法省が趣意書を法廷に提出し、その中で修正グーグルブック和解に反対し、また和解交渉を継続すべきであると提案したことを報じている。そもそも、当初案に対して司法省が示した懸念に対処するために、グーグルが第二修正案を作るためにさらに時間をかけるよう求めたものだった。 サルノは次のように書いている:
和解をめぐる次の聴聞は2月18日に行われる。 |
|
原文:http://www.teleread.org/2010/02/04/department-of-justice-objects-to-revised-google-books-settlement/ ![]() この作品は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンスの下でライセンスされています。 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス |
| 状態 | 作業中 作業予定あり 作業予定なし 作業完了 |
|---|---|
| テーマ | 社会 政治 法律 経済 文化 芸能 科学技術 IT 健康/医療 スポーツ メディア 植物 動物 菌類 地方 国際 |
| 地域 | 日本 東アジア アフリカ 南アジア 東南アジア 西アジア/中東 太平洋 北米 中南米 欧州 |
| ジャンル | ニュース 解説記事 論文 日記 百科事典 |
※メニュー「翻訳者管理」で翻訳者、グループを追加することができます。