「みんなの翻訳」は、世界中の文書をみんなで協力して翻訳するサイトです。

みんなの翻訳ロゴ
ブクタブ
翻訳サイト

カテゴリ一覧

このサイトについて 新規登録はこちら お試し翻訳

一覧

2015/07/07

復旧のお知らせ

2015/06/08 ~ 2015/07/07 の期間、サーバ障害によりサービスが利用できない状況になっておりました。 現在は復…

List

Hnoss

English⇒Japanese

shikimi

English⇒Japanese

hanako

English⇒Japanese

tkkobe

English⇒Japanese

ホーム > タグ検索結果 ~ メディア

タグ検索結果 ~ メディア 611件中 9件~

1234567

Eko Eko Azarak (呪文) wikipedia翻訳

 この記事はウィッカの呪文である、「Eko Eko Azarak」の意味や由来について解説する記事です。  漫画作品、アニメーション、テレビシリーズ、映画の「 エコエコアザラク 」についてはこちらをご覧ください。 目次 0 概略  1 由来  2 解釈  3 ポップカルチャーとして  4参考文献 5 原文サイト/拍手 (末尾へ移動)   0 概略  Eko Eko Azarak とは、ウィッカ典礼にある始まりのうたい文句。「ウィッカの文句」とも、「Eko Eko chant」ともいわれる。  ウィッカの事実上の創始者、ジェラルド・ガードナーが使っていることで有名。   「…

更新日:2017-02-07 19:58:12 Hnoss   0   del.icio.usに追加   はてなブックマークに追加   twitterに投稿   facebookでshare

PS3 Media Server wikipedia翻訳

PS3 Media Server [ 安定版 ] バージョン1.90.1 [1] / 2013年8月17日。3年前。 [ 開発状態 ] メンテナンス無し [ 使用言語 ] Java [ 対応OS ] Windows、OS X 、 Linux [ 対応言語 ] 数カ国 [ メディアサーバーのタイプ ] UPnP(ユニバーサルプラグアンドプレイ) [ ライセンス ] GNU General Public License v2 [ ウェブサイト ] www.ps3mediaserver.org  PS3 Media Serverは DNLA対応の UPnPメディアサーバーである。  もともとはPlayStation 3配信用プログラムだったものの、  その後使用可能なメディア機…

更新日:2017-01-31 19:22:35 Hnoss   0   del.icio.usに追加   はてなブックマークに追加   twitterに投稿   facebookでshare

「君のお母さんは知っているの?」 ムンバイの若い女性のオンライン生活における作用と危険と道徳 / Manjima Bhattacharjya と Maya Ganesh

2010年3月30日火曜日、 Manjima Bhattacharjya と Maya Ganesh [APC女性のネットワーキング・サポート・プログラム] APCのEroTICsプロジェクトのインドでの協力者であるManjima BhattacharjyaとMaya GaneshはスウェーデンのポップグループであるABBAを喚起する詞で、話を始める。「 And I can chat with you baby/ Flirt a little , maybe/ But does your mother know that you’re out? (可愛い君とおしゃべりはできるよ。ちょっといちゃつくことも。だけど、出かけていることを君のお母さんは知っているの?)」この記事は、インドでインターネットの利用率が最…

更新日:2016-06-22 13:30:52 kyo   1   del.icio.usに追加   はてなブックマークに追加   twitterに投稿   facebookでshare

パトロン制度は出版が進むべき道か? / ジョアンナ・カボット

これまで私たちが出版で用いてきた唯一のモデルは、本が出てからそれに対する対価を支払うというものだった。著者が本を書き、出版社がそれを売って、人々が買う。そのモデルが電子書籍になっても適用されてきた。私自身もキンドルストアで数点の本を売ったが、それらはすべて同じように「出版」されていた。書いて、提供され、欲しい読者が代金を支払う。 ところで、他の方法はあるのだろうか? Book Riotの友人たちはパトロン制度に探りを入れているある著者について報じている。コンテンツ生産者が月々の講読料をファンから集めてその代わりに付加的な価値を提供…

更新日:2016-05-31 13:22:30 educo   0   del.icio.usに追加   はてなブックマークに追加   twitterに投稿   facebookでshare

『幸せな人は本を読みコーヒーを飲む』ーフランス人女性による著書 / ダン ブルーム

2015年4月18日 アグネス・マーティン−ルーガンはパリにて小説を書き上げ、2013年12月に自費出版した。その小説が広く読者の支持を得て以降、彼女の作家としてのキャリアがスタートした。現在、彼女のデビュー作『幸せな人は本を読みコーヒーを飲む(英題:"Happy People Read and Drink Coffee")』は英訳され、ワインスタイン・カンパニー(TWC)から2016年春に出版予定である。同社はハリウッドでの映画化に向け、この著書の脚色も行っている。 フランス語のタイトルは "Les gens heureux lisent et boivent du cafe" 。ハリウッドの情報サイト「ザ・ラップ」は、…

更新日:2015-04-28 15:50:51 yuritom   0   del.icio.usに追加   はてなブックマークに追加   twitterに投稿   facebookでshare

「幸福な人々はコーヒーを飲みながら読書する」と語ったフランス人女性 / ダン・ブルーム

2015年4月18日 アグネス・マーティン・ルガンドは、パリで2013年12月にある小説を自費出版した。彼女の小説家としてのキャリアは、それが幅広い読者層に人気を博したときから始まった。現在、彼女のデビュー作『幸福な人々はコーヒーを飲みながら読書する』は英語に翻訳されていて、2016年春にはザ・ワインスタイン・カンパニーより発売予定であり、また同社はハリウッド映画化に向けた脚色も行っている。 フランス語のタイトルは“Les gens heureux lisent et boivent du cafe”である。The Wrap in Hollywoodによれば、マーティン・ルガンドの作品は、「フランスにお…

更新日:2015-04-28 15:45:19 aiyoshi   0   del.icio.usに追加   はてなブックマークに追加   twitterに投稿   facebookでshare

ツイッターでのファンの質問に対するJKローリングのクリエイティブな返答 / ジョアンナ・カボット

ジョアンナ・カボット  GalleyCat(米国の電子出版系ブログ)を通じて、その日の少し笑える話を見た。『ハリー・ポッター』シリーズが悪役ドラコ・マルフォイからの視点で語られたときどのようなものになるだろうかというファンの疑問に対して、JKローリングがツイッターで返答したのだ。ローリングはタイトルへの皮肉たっぷりに答えた、「ドラコ・マルフォイと拒絶された握手」「ドラコ・マルフォイと『僕の父がそれを聞いていたなら!』の年」というように。  この話はとても面白いが、それだけではなく、ときどきインターネットの時代をすばらしいと思わせる一…

更新日:2015-04-21 16:39:19 gap   0   del.icio.usに追加   はてなブックマークに追加   twitterに投稿   facebookでshare

「紙の本は死なず」を擁護する議論がまた一つ / ジョアナ・カボット

2015年4月8日 今朝、私が数日前に「今朝のリンク」で紹介した大人向け塗り絵本の話題にリンクを貼ったポストをいくつか目にした。この話がこれだけ活発に論ぜられているのは面白い。一つには、今年に入って私自身お絵描きの技術をもう一度磨こうと、大人向けの塗り絵本を使ってきたからだ。 しかしながら、こうした話題が取り上げられるのが興味深いのは、もう一つには、本について、もう紙の本はおしまいで、電子書籍が勝利を収め、もはや誰一人紙を必要としなくなるだろうという主張が溢れているような感じがするからである。塗り絵本は、この問題がゼロ=サム・ゲ…

更新日:2015-04-21 16:19:50 kyo2015   0   del.icio.usに追加   はてなブックマークに追加   twitterに投稿   facebookでshare
1234567