「みんなの翻訳」は、世界中の文書をみんなで協力して翻訳するサイトです。

みんなの翻訳ロゴ
ブクタブ
翻訳サイト

カテゴリ一覧

このサイトについて 新規登録はこちら お試し翻訳

一覧

2017/07/28

メンテナンス終了のお知らせ

2017/7/25-2017/7/28に実施したメンテナンスは、2017/7/28/14:20に終了いたしました。 ご協力をいただき、ありが…

List

hanako

English⇒Japanese

Hnoss

English⇒Japanese

shikimi

English⇒Japanese

sysInfo

English⇒Japanese

ホーム > 翻訳記事

翻訳記事

アマゾン、キンドルの日本発売間近か? / クリス・メドウズ

2012年4月19日

Tech In Asiaの報道によると、数ヶ月にわたって発売が延期になった末、日本の情報筋はまもなくアマゾンがキンドルの日本での販売を開始すると報じたという。この数ヶ月で同様のニュースが流れたのは4回めであり、今回の見込みでは、今年末に発売開始になるという。前回の見込みでは、ちょうど今頃発売されているはずだった。

日本の出版社との交渉がどうやら速やかには進んでいないようであるが、大出版社いくつかと約40の小出版社がこれまでアマゾンと契約したという。多分、日本の出版社は、米国と欧州の市場でアマゾンが出版社とどのような関係になったかを学んでいるのだろう。さらに、もちろん、ガジェットに熱中する傾向がある日本としては、電子書籍産業の離陸は一般に驚くほどスローペースである。日本の電子書籍ファンが再び失望するかどうかは、時間がたてばわかるだろう。私が電子書籍を待ち望む日本人だったら、とにかく実際に目にするまではニュースを信じないことにするだろう。

【The original articles are copyrighted in the United States of America by North American Publishing Company. They are used with permission from the Company.

英語原文はアメリカ合衆国においてNorth American Publishing Companyが版権を保有している。本翻訳はNorth American Publishing Companyの許可を得て翻訳公開するものである。】

PDF
更新日:2012-04-19 21:30:35 mabako 0  del.icio.usに追加   はてなブックマークに追加   twitterに投稿   facebookでshare
[ 原文 ] http://www.teleread.com/ebooks/amazon-inches-closer-to-releasing-kindle-in-japan/ 原サイト(http://www.teleread.com/)から、同サイト上の記事については、著作権表示を明記した上で「みんなの翻訳」サイト上で翻訳公開する許諾を得ている。
翻訳者ページをみる

この記事の翻訳者

mabako さんの翻訳記事

電子書籍の品質大論争:出版社がもっとちゃんと校正できないのはなぜ?

これまでも何度か電子書籍の誤りについて書いてきた。 そうした経緯もあるので、Good e-Readerに現れた、電子書籍の校正がどう行われる・行われないか をめぐるポストを喜んで読んだ。 …2016-01-22 15:42:31

アルベルト・マングェル、アイデンティティの象徴としての図書館を語る

アルゼンチン生まれのカナダ人作家アルベルト・マングェルは、図書館と読書についてとりわけ名を知られた大家である。『読書の歴史』と『図書館 愛書家の楽園』は、彼がこの分野で書いた…2015-10-31 07:23:37

サイモンアンドシュスター社、ブライアン・グレーザー、図書館向けに電子書籍寄贈を発表

2015年4月11日 アメリカ図書館協会は、サイモンアンドシュスター社が「ブライアン・グレイザーの新著『A Curious Mind: The Secret to a Bigger Life』について、電子書籍あるいはハード…2015-04-13 11:22:02

トロントのカトリック学校理事会、司書教諭を全廃へ

2015年3月27日 予算編成の時期です。私の地元ではあらゆる自治体が収支を合わせようとしています。今週明らかになった予算削減策の中でも大きな論争を呼びそうなものの一つは、トロント…2015-03-28 10:09:18