|
「みんなの翻訳」は情報通信研究機構言語翻訳グループと東京大学図書館情報学研究室による共同プロジェクトであり、三省堂と国立情報学研究所連想情報学研究開発センターが開発に協力しています。三省堂には「グランドコンサイス英和辞典(36万項目収録)」の使用を許可していただきました。 |
「みんなの翻訳」は
|
QReditは、上記の「体験版」のボタンをクリックして出てくるページから立ち上げます。立ち上げるには、左の図の (1) の入力窓に、翻訳したい文書のあるURLを入れるか、(2) の「実行」ボタンをクリックしてください。
(1) の方法(URLを入れる)だと、構造が複雑で文章量が多いページではエディタ側の準備で時間がかかる場合が多いので、手元のブラウザで開いている英文でQReditの様子をさくっと見てみたい場合は (2) の方法のほうがよいかもしれません。
(2) の方法では、起動したQReditの画面で Modify というウィンドウがアクティヴになっているので、ここに翻訳したい英文をペーストして、左隣のLookupのタブをクリックしてください。「辞書検索中」と表示され、エディタ側の準備が始まります。(1) の、URLを入れる方法だと、この手順が自動化されています。
「辞書検索中」の表示が消えると同時に、Lookupのウィンドウ内に翻訳対象の英文が表示されます。とりあえずは、この英文のどこかをクリックしてみてください。このページの上のほうに貼り込んだキャプチャ画像のように、訳語がたくさん表示されたポップアップ・ウィンドウが出ます。すぐに別の単語の上でクリックすると、今度はその単語の訳語がポップアップ・ウィンドウ内に表示されます。ポップアップを消すには、ポップアップの外側の何もないエリアをクリックしてください。
体験版で使えるデフォルトの状態では、エディタの左側が原文の表示エリア、右側が翻訳文の入力エリアになっていますが、この位置はユーザー登録すれば「ユーザー設定」で自分の好みの位置が選べます。
QReditがどういうものかは、言葉でご説明するよりも実際に使っているところを見ていただければ、ということで、機能をご紹介する動画を作りました。よろしければご覧ください。

作成した訳文を保存&ファイリングQReditを使って作成した文書はローカルに保存することもできますが、「みんなの翻訳」にユーザー登録すると自分専用の保存スペースがもらえるので、サイト上に保存できます。登録して「ログイン」すると、自分が作成した文書が「自分の文書」というキャビネットで一覧できます。キャビネットの中はフォルダで整理することができます。 【続きを読む】

作成した訳文を公開QReditと「みんなの翻訳」は、他人に公開せずに使うこともできますが、Creative Commonsライセンスで原文著者が翻訳と公開を許諾している場合や著作権が失効している場合、またあなたが原文著者から翻訳と公開の許可をもらっている場合などは、サイト上で文書を公開できます。 【続きを読む】

作成した訳文を公開